Short Story in Arabic with English Translation - My School
Tabel of Content [View]
Below is an explanation about words that are mentioned in this video.
The activity in my school - a short story in Arabic and English translation
أَنَا أَحْمَدُ = I'm Ahmad.
أَنَا طَالِبٌ جَدِيْدٌ = I'm a new student.
هَذِهِ مَدْرَسَتِيْ = This is my school.
بَابُ المَدْرَسَتِيْ مَفْتُوْحٌ = The school door is open.
دَخَلْتُ مَدْرَسَتِيْ = I entered my school.
رَحَّبَ المُدِيْرُ بِالتَّلاَمِيْذ = The headmaster greeted the students.
أَنَا مَسْرُوْرٌ بِحُضُورِ الْمُدِيرِ = I'm happy with the presence of the headmaster.
المُدَرِّسُ أَمَامَ التَّلاَمِيْذ = The teacher is in front of the students.
بَعْدَ الدَّرْسِ , عُدْتُ إِلَى بَيْتِيْ = After studying, I went home.
Words by words explanation
- طَالِبٌ means student (male student).
Female student in Arabic is => طَالِبَةٌ
- Adjective has an agreement with noun. If noun is male, adjective is male. If noun is female, adjective is female.
For examples:
New student => طَالِبٌ جَدِيْدٌ (male)
New student => طَالِبَةٌ جَدِيْدَةٌ (female)
- مَدْرَسَةٌ in English is school.
Possessive pronoun "my" in Arabic is ي, so my school => مَدْرَسَتِيْ
- بَابٌ = door
- مَفْتُوْحٌ = open
- دَخَلْتُ means I entered
The basic form of this verb is => دَخَلَ (fi'il madi) - يَدْخُلُ (fi'il mudari')
دَخَلَ = he entered
يَدْخُلُ = he enters/he is entering
- رَحَّبَ in English is => welcomed; greeted
رَحَّبَ is fi'il madi, fi'il mudari' => يُرَحِّبُ
يُرَحِّبُ means he is welcoming/ he greets
- مُدِيْرٌ = headmaster; principal
- تَلَامِيْذُ means students.
Singular form of تَلَامِيْذُ is تِلْمِيْذٌ
Synonym of تِلْمِيْذٌ is طَالِبٌ
- مَسْرُوْرٌ = happy; delighted
مَسْرُوْرٌ came from verb سُرَّ ( maf'ul from verb سُرَّ )
سُرَّ means he was happy; he was pleased
سُرَّ is fi'il madi, fi'il mudari => يُسَرُّ
يُسَرُّ means he is delighted; he is happy.
يُسَرُّ means he is delighted; he is happy.
- حُضُورٌ = presence; attendance
حُضُورٌ is masdar from حَضَرَ
حَضَرَ is fi'il madi which means attend; come; appear.
fi'il mudari of this verb is يَحْضُرُ
- مُدَرِّسٌ in English is a teacher
Synonym of مُدَرِّسٌ is مُعَلِّمٌ or أُسْتَاذٌ
- أَمَامَ = in front of
- بَعْدَ = after
- دَرْسٌ means lesson; class; studying
- عُدْتُ means I returned
عُدْتُ إِلَى بَيْتِيْ means I returned home (I went home).
The basic form of عُدْتُ is => عَادَ
عَادَ is fi'il madi which means he went back to; he returned to; he came back to
Fi'il mudari of this basic verb is يَعُودُ
يَعُودُ means he goes back to (he is going back to).
- بَيْتٌ = house/home
I Recommend you to read another short story : Let's Play
no videos?
ReplyDeleteno videos?
ReplyDeleteI'm sorry.
DeleteI've added the video in the article above.
Thanks
Very nice keep uploading post like this. May Allah give you a better life.
ReplyDelete