Khabar Shibhul Jumlah Explained: Mudaf and Mudaf Ilaih in Durusul Lughah Vol 1 Lesson 8
Durusul Lughah Vol 1 Lesson 8 Explanation
Arabic Nominal Sentence with Mubtada’ + Khabar Shibhul Jumlah (Amāma & Khalfa)
If you're studying Durusul Lughah al-‘Arabiyyah (Madinah Arabic Book 1) and you've reached Lesson 8, this is where things start to get really interesting.
Until now, you've learned simple nominal sentences like:
- البَيْتُ كَبِيرٌ
Al-baytu kabīrun
The house is big.
And also:
- هَذَا البَيْتُ كَبِيرٌ
Hādhā al-baytu kabīrun
This house is big.
Now we level up.
In this lesson, you learn how to build an Arabic nominal sentence (جُمْلَةٌ اسْمِيَّةٌ / jumlah ismiyyah) where the khabar is not just one word — but a phrase.
And this phrase follows a very important structure:
Mudaf + Mudaf Ilaih
Let’s break it down step by step so it makes total sense.
Quick Review: What Is a Nominal Sentence?
In Arabic, a جُمْلَةٌ اسْمِيَّةٌ (jumlah ismiyyah / nominal sentence) is a sentence that starts with a noun.
It has two core parts:
- مُبْتَدَأ (mubtada’ / subject)
- خَبَر (khabar / predicate)
Unlike English, Arabic does not need the verb “is.”
So when you see:
البَيْتُ كَبِيرٌ
Literally: The house big
Naturally: The house is big.
Arabic implies the “is.”
That’s your foundation.
What’s New in Lesson 8?
In this lesson, the structure changes slightly.
Instead of:
Mubtada’ + Khabar (single word)
We now have:
Mubtada’ + Khabar Shibhul Jumlah
What is شِبْهُ جُمْلَةٍ (Shibhul Jumlah)?
It literally means “a phrase that resembles a sentence.”
In simple terms:
It’s not a full sentence by itself — but it works as the predicate.
And in Lesson 8, this shibhul jumlah follows this structure:
Mudaf + Mudaf Ilaih
The Core Vocabulary: Arabic Position Words
In this lesson, we are introduced to two extremely common words of location:
1️⃣ أَمَامَ (amāma) — in front of
2️⃣ خَلْفَ (khalfa) — behind
These are called ظَرْفُ مَكَانٍ (zharf makan / adverb of place).
But here’s the key:
They behave like mudaf.
That changes everything.
The Golden Rule: The “-i” Ending
Whenever you use:
- أَمَامَ
- خَلْفَ
The noun that comes after them must be in the genitive case (مَجْرُور / majrūr).
In practical terms?
It usually ends with an “-i” sound (kasrah).
Why?
Because:
- أَمَامَ / خَلْفَ = مُضَاف (mudaf / possessed term)
- The noun after it = مُضَاف إِلَيْهِ (mudaf ilaih / possessor)
And mudaf ilaih is always majrur (genitive).
Main Example from the Lesson
البَيْتُ خَلْفَ المَسْجِدِ
Al-baytu khalfa al-masjidi
The house is behind the mosque.
Let’s break it down properly.
Full Grammatical Breakdown
1️⃣ Entire sentence type:
جُمْلَةٌ اسْمِيَّةٌ (jumlah ismiyyah / nominal sentence)
2️⃣ مُبْتَدَأ (Mubtada’ / Subject)
البَيْتُ (al-baytu)
“The house”
- Ends with dammah (ـُ)
- Because mubtada’ is marfū‘ (nominative)
3️⃣ خَبَر (Khabar / Predicate)
خَلْفَ المَسْجِدِ
“Behind the mosque”
But this khabar is not one word.
It is:
شِبْهُ جُمْلَةٍ (shibhul jumlah / phrase-like predicate)
Inside the Shibhul Jumlah
We have:
مُضَاف (Mudaf)
خَلْفَ
مُضَاف إِلَيْهِ (Mudaf Ilaih)
المَسْجِدِ
Notice the ending:
المَسْجِدِ → ends with kasrah (ـِ)
Because mudaf ilaih is always majrur (genitive case).
Why This Matters
This structure appears everywhere in Arabic.
Other examples:
أَمَامَ البَيْتِ
In front of the house
تَحْتَ الطَّاوِلَةِ
Under the table
فَوْقَ السَّطْحِ
Above the roof
Once you understand mudaf–mudaf ilaih, you unlock a huge portion of Arabic grammar.
Real-World Examples from Lesson Context
Let’s see how it works in natural usage.
حَامِدٌ أَمَامَ الْمُدَرِّسِ
Hamid is in front of the teacher.
- حَامِدٌ → mubtada’
- أَمَامَ الْمُدَرِّسِ → khabar shibhul jumlah
السَّبُّورَةُ أَمَامَ الطُّلَّابِ
The whiteboard is in front of the students.
أَيْنَ جَلَسَ حَامِدٌ؟
Where did Hamid sit?
جَلَسَ خَلْفَ مَحْمُودٍ
He sat behind Mahmud.
Notice again:
مَحْمُودٍ ends with kasrah because it is mudaf ilaih.
Important Concept: Arabic Thinks Differently from English
In English we say:
“behind the mosque”
In Arabic, structurally, it’s more like:
“behind-of the mosque”
That’s why the second noun must be genitive.
If you try to translate word-for-word from English grammar, you’ll get confused.
Instead, think in Arabic structure.
| Grammatical Concept | Arabic Term | English Meaning | The Golden Rule | Example from Lesson |
|---|---|---|---|---|
| Nominal Sentence | الجُمْلَةُ الاسْمِيَّةُ (Jumlah Ismiyyah) |
Nominal Sentence | A sentence that starts with a noun and naturally implies the word "is". | البَيْتُ خَلْفَ المَسْجِدِ |
| Subject | مُبْتَدَأ (Mubtada’) |
Subject | The main noun at the beginning of the sentence, usually ending in a "-u" sound (dammah). | البَيْتُ |
| Phrase Predicate | خَبَر شِبْه جُمْلَة (Khabar Shibhul Jumlah) |
Phrase-like Predicate | The part of the sentence giving information, made up of a phrase rather than a single word. | خَلْفَ المَسْجِدِ |
| Location Word | ظَرْف مَكَان (Zharf Makan) |
Adverb of Place | Words like in front of (أَمَامَ) or behind (خَلْفَ). | خَلْفَ |
| The First Word (Possessed) | مُضَاف (Mudaf) |
Possessed Word | The location word acts as the first part of the pair. | خَلْفَ |
| The Second Word (Possessor) | مُضَافٌ إِلَيْهِ (Mudaf Ilaih) |
Possessor Word | The noun immediately following the location word, which must end in an "-i" sound (kasrah). | المَسْجِدِ |
Summary of What You Learned (Lesson 8 Core Goals)
After this lesson, you should clearly understand:
- ✔️ What a جملة اسمية (nominal sentence) is
- ✔️ The roles of مبتدأ (mubtada’) and خبر (khabar)
- ✔️ What شبه جملة (shibhul jumlah) means
- ✔️ How mudaf + mudaf ilaih works
- ✔️ Why mudaf ilaih is always majrur (genitive)
- ✔️ How to use Arabic position words like أمام and خلف
Final Takeaway
This lesson might look small — just three words:
البَيْتُ خَلْفَ المَسْجِدِ
But inside it, you’re learning:
- Sentence structure
- Case endings
- Possessive construction
- Location expressions
- Real Arabic sentence building
And this is exactly how Madinah Arabic Book 1 trains you — step by step.
If you truly understand this structure, you’re no longer just memorizing sentences.
You’re starting to think in Arabic.
And that’s when Arabic stops feeling overwhelming...
and starts feeling beautifully logical.
🧠 What You Should Remember
✅ Nominal sentence = Mubtada’ + Khabar
✅ Khabar can be a phrase (Shibhul Jumlah)
✅ Location words like أَمَامَ and خَلْفَ act as Mudaf
✅ The noun after them is always Mudaf Ilaih
✅ Mudaf Ilaih is always Majrūr (ends with ـِ)
Frequently Asked Questions (FAQ)
What exactly is a Khabar Shibhul Jumlah?
Great question! [cite_start]A شِبْهُ جُمْلَةٍ (shibhul jumlah) literally translates to "a phrase that resembles a sentence"[cite: 32, 33]. [cite_start]In Arabic grammar, it means your predicate (the part giving information about the subject) isn't just one single word, but a phrase[cite: 35]. [cite_start]In this specific lesson, that phrase is made up of a location word and the noun following it[cite: 38, 39, 76, 77].
Why do nouns after Amama and Khalfa always end with an "i" sound?
This is the golden rule of Arabic location words! [cite_start]Words like أَمَامَ (amāma) and خَلْفَ (khalfa) act as a مُضَاف (mudaf / possessed term)[cite: 44, 48, 49, 55]. [cite_start]Because of this relationship, the noun that comes right after them becomes the مُضَاف إِلَيْهِ (mudaf ilaih / possessor)[cite: 56]. [cite_start]A strict rule in Arabic is that the mudaf ilaih must always be in the genitive state, meaning it takes a kasrah (the "-i" sound) at the end[cite: 52, 57].
Do I need to use a word for "is" in an Arabic nominal sentence?
Nope! [cite_start]Unlike English, Arabic does not need a specific verb for "is" or "are" in a standard nominal sentence (جُمْلَةٌ اسْمِيَّةٌ)[cite: 21, 64]. [cite_start]The "is" is naturally implied just by placing the subject (مُبْتَدَأ) and the predicate (خَبَر) together[cite: 19, 20, 24]. [cite_start]So, saying "The house behind the mosque" in Arabic is perfectly understood as "The house is behind the mosque"[cite: 23, 60].
Are words like Amama and Khalfa considered prepositions?
Not exactly. [cite_start]While they act like prepositions in English translation, in Arabic grammar, they are classified as ظَرْفُ مَكَانٍ (zharf makan / adverbs of place)[cite: 42]. [cite_start]The key difference is that they behave structurally like a possessed noun (mudaf) rather than a simple preposition particle[cite: 44].
Test Your Knowledge! 🧠
Let's see how much you've learned from Lesson 8. Try to answer these 5 quick questions before clicking to reveal the correct answers and explanations.
1. What happens to the noun immediately following the location words أَمَامَ (amāma) or خَلْفَ (khalfa)?
- A) It ends with a dammah ("-u" sound)
- B) It ends with a kasrah ("-i" sound)
- C) It ends with a fathah ("-a" sound)
- D) It becomes a verb
Click to reveal the answer!
Correct Answer: B
Explanation: The noun after these location words becomes the مُضَاف إِلَيْهِ (mudaf ilaih / possessor). The golden rule is that the mudaf ilaih is always in the genitive case (majrur), meaning it takes a kasrah.
2. In the sentence البَيْتُ خَلْفَ المَسْجِدِ (The house is behind the mosque), which word is the مُبْتَدَأ (mubtada’)?
- A) البَيْتُ (Al-baytu)
- B) خَلْفَ (khalfa)
- C) المَسْجِدِ (al-masjidi)
- D) There is no mubtada’
Click to reveal the answer!
Correct Answer: A
Explanation: البَيْتُ is the subject of the nominal sentence (mubtada’), which is why it comes first and ends with a dammah.
3. What do we call a predicate (khabar) that is a phrase—like "behind the mosque"—instead of a single word?
- A) Khabar Mufrad
- B) Zharf Makan
- C) Shibhul Jumlah
- D) Badal
Click to reveal the answer!
Correct Answer: C
Explanation: It is called a شِبْهُ جُمْلَةٍ (Shibhul Jumlah), which translates to a "phrase-like predicate" or "quasi-sentence".
4. Structurally, Arabic location words like أَمَامَ (amāma) and خَلْفَ (khalfa) act as a:
- A) Possessor (Mudaf Ilaih)
- B) Possessed term (Mudaf)
- C) Subject (Mubtada')
- D) Substitute (Badal)
Click to reveal the answer!
Correct Answer: B
Explanation: They act as the مُضَاف (Mudaf). This is why the Arabic structure is closer to saying "in-front-of the teacher" as a paired relationship, rather than just using a simple preposition.
5. Choose the correct Arabic translation for: "The whiteboard is in front of the students."
- A) السَّبُّورَةُ خَلْفَ الطُّلَّابِ (As-sabburatu khalfa at-tullabi)
- B) الطُّلَّابُ أَمَامَ السَّبُّورَةِ (At-tullabu amama as-sabburati)
- C) السَّبُّورَةُ أَمَامَ الطُّلَّابُ (As-sabburatu amama at-tullabu)
- D) السَّبُّورَةُ أَمَامَ الطُّلَّابِ (As-sabburatu amama at-tullabi)
Click to reveal the answer!
Correct Answer: D
Explanation: Option D is correct because it uses "amama" (in front of), and the noun after it ends with a kasrah ("at-tullabi"). Option A uses "behind", Option B reverses the subject/object, and Option C has the wrong ending ("-u") for the mudaf ilaih.
No comments:
Post a Comment